2008年4月24日星期四

双刃剑:掌控自如的爱国热情

China appears to be softly reining in protests
中国似乎正静悄悄的控制抗议活动
http://edition.cnn.com/2008/WORLD/asiapcf/04/22/china.protests/index.html

BEIJING, China (CNN) -- After more than a week of protests against what some Chinese see as the demonization of their nation by the West, there are indications the Chinese government is making an effort to rein in the anger.
在某些中国人抗议所谓西方妖魔化中国一个多星期之后,有迹象表明中国政府正努力约束民众的愤怒情绪。
(图)Supporters wave Chinese flags during Indonesia's leg of the 2008 Beijing Olympic torch relay in Jakarta Tuesday.
周二北京奥运火炬传递印度尼西亚雅加达站,支持者们挥舞着中国国旗。
The protesters have mostly been angry young men, their fury directed against the French supermarket chain Carrefour and against CNN. Some protests, on mainland China and elsewhere, have drawn thousands.
抗议者大多是愤怒的年轻人,他们愤怒的矛头直指法国连锁超市家乐福和CNN。一些在中国大陆和其他地方的抗议活动一度吸引了数千人。
However, Beijing appears to be gently admonishing protesters that enough is enough.
但是,北京方面似乎正在温和地劝告抗议者们适可而止。
The state-run English-language newspaper China Daily for a fourth straight day on Tuesday called on protesters to tone it down.
官方英文报纸中国日报在周二连续第四天呼吁示威者保持冷静。
"A stubborn insistence that those who do not join the protests and boycott Carrefour are not patriotic is false patriotism," the newspaper said in an editorial. "Patriots are supposed to adopt a tolerant attitude toward others and be broad enough to see what is good and what is bad in them.
“那种顽固的认为没有参与抗议和抵制家乐福的人不爱国的主张是错误的爱国精神,”报纸在社论中谈到。“爱国者应当对他人采取宽容的态度,应当心胸宽广的对待他人的优点和缺点。”
"Over-the-top nationalism is not constructive, but can do harm to the country. If we want to improve things, we will have to encourage responsible patriotism."
“民族主义至上不仅无益而且会危害国家。如果我们想有所改进,我们必须鼓励有责任心的爱国主义。”
Carrefour became a target for protesters after anti-Chinese protests disrupted the Olympic torch relay in Paris earlier this month. Jin Jing, a disabled athlete, used her body to protect the torch as a pro-Tibetan demonstrator tried to grab it during the incident. Blog and text messages called on the Chinese to boycott French goods and businesses, particularly Carrefour.
在本周早些时候反对中国的示威活动使巴黎的火炬传递一片混乱之后,家乐福成为抗议者们的目标。在示威活动中,金晶,一个残疾运动员,在亲西藏示威者试图抢走火炬时用自己的身体保护火炬。BLOG和短信号召中国人抵制法国商品和交易,特别是家乐福。
The Chinese alleged on blogs and message boards that Carrefour had backed the Dalai Lama, the exiled Tibetan spiritual leader. Carrefour CEO Jose-Luis Duran, in an interview with the French weekly Journal de Dimanche, denied that, saying, "Carrefour has not given any direct or indirect support to any political or religious cause," according to a story on Forbes.com. Carrefour also put out a separate statement last week saying it has always supported the Beijing Olympics, according to the article.
中国人在BLOG和留言板上声称家乐福曾资助流亡的西藏精神领袖达赖喇嘛,根据福布斯网站的报道,家乐福CEO Jose-Luis Duran在接受法国周刊《de Dimanche》采访时否认了这一点,他说:“家乐福从未对任何政治或宗教事业给予任何直接或间接的支持,”报道中称家乐福上周也发布了一个附加声明,称它永远支持北京奥运会。
The Chinese were already angry at Western media, including CNN, for what the government claimed was biased reporting over the recent Tibetan riots. CNN gained renewed focus for protesters after commentator Jack Cafferty called the Chinese "goons and thugs" and said the nation manufactures "junk."
中国人已经对包括CNN在内的西方媒体愤怒不已,因为政府声称他们对最近西藏骚乱的报道带有偏见。而在评论员Jack Cafferty称中国人“蠢货和暴徒”并称中国产品都是“垃圾”之后,CNN再度被抗议者们关注。
Cafferty and CNN have clarified that his remarks were directed at the government, not the Chinese people. But the Chinese Foreign Ministry has said CNN did not go far enough and lodged a protest with the network's Beijing bureau.
Cafferty和CNN已经澄清他的言论只是针对中国政府而并非是中国人民。但是中国外交部认为CNN的举动还远远不够,并且向CNN网的北京办事处提出抗议。
Meanwhile, protesters' anger has continued to simmer. One moderate Chinese blog urges readers to boycott Carrefour "until the French give up their stupid ideas, until they bow their head."
同时,抗议者们的愤怒持续沸腾,一个普通的中国人的BLOG鼓动读者抵制家乐福“直到法国放弃他们愚蠢的想法,直到他们低头”。
An online petition started by the Legal Immigrant Association, a California-based nonprofit group dedicated to employment-based immigrant professionals, demands that CNN discipline Cafferty and apologize to the Chinese people. As of Tuesday, more than 101,000 people had signed it.
一个由总部设在加利福尼亚旨在维护职业移民权益的非盈利组织“合法移民协会”发起的网上请愿,要求CNN惩罚Cafferty并且向中国人民道歉。到周二为止,已有超过101,000人签名支持。
On Saturday, about 1,500 pro-Chinese demonstrators gathered outside of CNN's Los Angeles bureau to protest Cafferty's remarks, while other protesters gathered at the Time Warner headquarters building in New York..
周六,大约1500名支持中国的示威者聚集在CNN的洛杉矶总部抗议Cafferty的言论,同时,另有示威者聚集在纽约的时代华纳总部大楼。
Foreign Ministry spokeswoman Jiang Yu said Tuesday that while protesters' patriotism is "touching ... I believe they can be rational."
外交部发言人姜瑜周二说,虽然抗议者们的爱国热情令人感动...我相信他们是理性的。
China's government has dealt with violent protests in the past. Three years ago, a spat with Japan triggered anti-Japanese riots across the nation. After a few days, Beijing clamped down on the violence.
中国政府过去一直打压暴力示威,3年前,一次与日本的摩擦引起的反日骚乱席卷了中国,几天之后,北京方面压制了暴力示威。
The Beijing Olympic Games kick off in August, and they are of major importance to China.
北京奥运会8月份即将开幕,它对中国具有重大的意义。
"For some Chinese, they will tell you it's the most important event since 1949 -- since the creation of the PRC (People's Republic of China)," said Jean-Pierre Cabestan of Hong Kong Baptist University. "I think they are investing a lot in it because it's one of the first occasions for China to be among the big nations."
“一些中国人会告诉你这是自1949年中华人民共和国成立以来最重大的事件,”香港教会大学的Jean-Pierre Cabestan说,“我觉得他们为此投入很多,因为这是中国第一次有机会跻身大国之列。”
Asked whether the anti-Western online sentiment might affect attendance at the Games, Jiang said, "We will certainly adopt an open and warm posture to welcome people from all over the world for the Olympics. I think the Chinese people will show everyone a good spirit."
当被问及网上反西方的情绪是否会影响奥运会的出席时,姜说,“我们当然会采取一个开放和热情的姿态来欢迎来自世界各地的人们。我认为中国人民将向每个人展示其美好的面貌。”
One Chinese blogger has launched a forum asking readers not to boycott Carrefour, arguing the store sells Chinese goods and has nothing to do with Tibet.
一个中国BLOGGER建立了一个论坛号召读者不要抵制家乐福,因为这家店出售的是中国商品,跟西藏毫无关系。
However, angry protesters seem to be slow to come around. According to a spot check, disagreements on the posting outnumber agreements more than six to one.
无论如何,愤怒的抗议者们似乎正在逐渐的改变立场。根据一个抽样检查,统计显示反对与同意的人数比例超过6比1.

没有评论: